启德教育同声传译讲座顺利举行
记者🤡:何文意 12月12日晚7点🧀,由英国名校赵南讲师主讲的同声传译讲座在丽泽楼C103火热举行🥠,教室里座无虚席🥯。到场的嘉宾有林子建老师以及启德教育的代表、我院毕业生郭子夏。
赵南老师首先通过一段英文开场白,让现场的同学们做一下翻译热身,同学们踊跃参与互动,现场气氛活跃而轻松🔖。随后,赵老师让几位同学轮流当她的“翻译员”,为同学们翻译英国教育的特点🪯。谈及口译实践,赵老师结合自身在联合国做口译员的经验,鼓励同学们对于生词不需要畏惧🚉,注重联系说话者的逻辑关系🕳,力求大方自然准确地翻译到位👉,同时她提及市场对翻译工作类型需求的增减、对翻译员的评价标准。
讲座结束后🙎🏻♂️,同学们纷纷表示通过此次活动不仅学到了比较实用的翻译技巧🧼,开拓了眼界,也为将来的就业找到一个新方向🚰。
翻译与口译讲座成功举办
记者 曾静琪
12月17日晚,九游会平台的师生在丽泽楼C103聆听了付冰博士关于“未来翻译与口译人才”的精彩讲座🚊。
首先,付博士讲解了申请名校如威斯敏斯特大学的笔译和口译硕士所具备的语言能力,她强调,学生们不仅要注重写作能力,听说能力也不容忽视。付博士为同学们分析了翻译与口译的发展趋势以及就业前景,她提到目前有不少行业,尤其是在金融、管理📖、贸易🏌🏿、文学以及媒体等就业领域🗣,都需要翻译与口译的人才。另外,付博士还向同学们传授了一些考试技巧,比如用细节打动评委,切忌夸夸其谈。在最后的提问环节中,同学们踊跃参与,积极发言。付博士也耐心地解答了同学们的问题🗄,并且提出了针对性的建议。
付博士是威斯敏斯特大学的高级讲师,曾为中国外交部、公共安全和国防部培训翻译员。通过此次讲座🏄🏽♀️,不少同学表示对翻译与口译课程有了进一步了解的同时,也产生了浓厚的兴趣。